Computerunterstützte Übersetzung
Eine computerunterstützte Übersetzung (englisch computer-aided translation, auch computer-assisted translation, abgekürzt CAT) ist die von Menschen durchgeführte Übersetzung von Sprache mit Hilfe von Computerprogrammen.
Komponenten
CAT-Systeme bestehen meist aus folgenden Teilsystemen:
- Translation-Memory-System
- Terminologie-Datenbank
- Konvertierungsprogramme zur Anbindung an Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programme
- Alignment-Tools, mit denen bereits vorhandene Übersetzungen (zusammengehörende Ausgangs- und Zieltexte) in den Übersetzungsspeicher eingepflegt werden können
- Projektmanagement-/Workflow-Komponenten
Computerunterstützte Übersetzung versus maschinelle Übersetzung
Programme zur computerunterstützten Übersetzung übersetzen nicht selbst, sondern unterstützen den menschlichen Übersetzer (den so genannten „Humanübersetzer“) bei seiner Arbeit. Im Gegensatz dazu erfolgt eine maschinelle Übersetzung automatisch ohne Notwendigkeit eines Humanübersetzers. Es sind jedoch Mischformen möglich, bei denen eine maschinelle Übersetzung von einem menschlichen Übersetzer geprüft und vervollständigt wird.
Vorteile
Neben einer verbesserten Textkonsistenz werden die Verwendung kundenspezifischer oder branchenspezifischer Terminologie sowie verkürzte Lieferzeiten, Kostenreduzierung und eine bessere Kostenkontrolle genannt.
Anwendungen
Die nachstehende, nicht erschöpfende Liste enthält einige der wichtigsten Anwendungen, die derzeit auf dem Markt sind.
Weblinks
- Uta Seewald-Heeg, „Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen am Übersetzerarbeitsplatz“ (2005) (PDF; 3,1 MB)
- S, Guillardeau, „Freie Translation Memory Systeme für die Übersetzungspraxis“ (2009) (PDF; 2 MB)
- Übersicht an CAT-Systemen