/z/ sounds are found in Greek borrowings.
The stress of borrowings via Latin generally follows the traditional English pronunciation of Latin, which depends on the syllable weight rules in Latin and ignores Greek stress. For example, in Greek, both ὑπόθεσις (hypothesis) and ἐξήγησις (exegesis) are accented on the antepenult, and indeed the penult has a long vowel in exegesis; but because the penult of Latin exegēsis is heavy by Latin rules, the accent falls on the penult in Latin and therefore also in English.
Though many English words derived from Greek through the literary route drop the inflectional endings (tripod, zoology, pentagon) or use Latin endings (papyrus, mausoleum), some preserve the Greek endings:
In cases like scene and zone, though the Greek words ended in -η, the final silent e in English is not derived from the η.
In the case of Greek endings, plurals sometimes follow the Greek rules: phenomenon, phenomena; tetrahedron, tetrahedra; crisis, crises; hypothesis, hypotheses; polis, poleis; stigma, stigmata; topos, topoi; cyclops, cyclopes; Normally, however, they do not: colon, colons not *cola (except for the very rare technical term of rhetoric); pentathlon, pentathlons not *pentathla; demon, demons not *demones; climaxes, not *climaces.
Usage is mixed in some cases: schema, schemas or schemata; lexicon, lexicons or lexica; helix, helixes or helices; sphinx, sphinges or sphinxes; clitoris, clitorises or clitorides. And there are misleading cases: pentagon comes from Greek pentagonon, so its plural cannot be *pentaga; it is pentagons—the Greek form would be *pentagona (cf. Plurals from Latin and Greek).
A few dozen English verbs are derived from the corresponding Greek verbs; examples are baptize, blame and blaspheme, stigmatize, ostracize, and cauterize. In addition, the Greek verbal suffix -ize is productive in Latin, the Romance languages, and English: words like metabolize, though composed of a Greek root and a Greek suffix, are modern compounds. A few of these also existed in Ancient Greek, such as crystallize, characterize, and democratize, but were probably coined independently in modern languages. This is particularly clear in cases like allegorize and synergize, where the Greek verbs ἀλληγορεῖν and συνεργεῖν do not end in -ize at all. Some English verbs with ultimate Greek etymologies, like pause and cycle, were formed as denominal verbs in English, even though there are corresponding Greek verbs, παῦειν/παυσ- and κυκλεῖν.
Greek and English share many Indo-European cognates. In some cases, the cognates can be confused with borrowings. For example, the English mouse is cognate with Greek μῦς /mys/ and Latin mūs, all from an Indo-European word *mūs; none of them is borrowed from another. Similarly, acre is cognate to Latin ager and Greek αγρός, but not a borrowing; the prefix agro- is a borrowing from Greek, and the prefix agri- a borrowing from Latin.
Many Latin phrases are used verbatim in English texts—et cetera (etc.), ad nauseam, modus operandi (M.O.), ad hoc, in flagrante delicto, mea culpa, and so on—but this is rarer for Greek phrases or expressions:
Greek technical words were often calqued in Latin rather than borrowed, and then borrowed from Latin into English. Examples include:
Greek phrases were also calqued in Latin. Sometimes English uses the Latin form:
Sometimes the Latin is in turn calqued in English:
The Greek word εὐαγγέλιον has come into English both in borrowed forms like evangelical and the form gospel, an English calque (Old English gód spel 'good tidings') of bona adnuntiatio, itself a calque of the Greek.
The contribution of Greek to the English vocabulary can be quantified in two ways, type and token frequencies: type frequency is the proportion of distinct words; token frequency is the proportion of words in actual texts.
Since most words of Greek origin are specialized technical and scientific coinages, the type frequency is considerably higher than the token frequency. And the type frequency in a large word list will be larger than that in a small word list. In a typical English dictionary of 80,000 words, which corresponds very roughly to the vocabulary of an educated English speaker, about 5% of the words are borrowed from Greek.
Of the 500 most common words in English, 18 (3.6%) are of Greek origin: place (rank 115), problem (121), school (147), system (180), program (241), idea (252), story (307), base (328), center (335), period (383), history (386), type (390), music (393), political (395), policy (400), paper (426), phone (480), economic (494).