The Awful German Language

"The Awful German Language" is an 1880 essay by Mark Twain published as Appendix D in A Tramp Abroad. The essay is a humorous exploration of the frustrations a native speaker of English has with learning German as a second language.

Background

Twain made his first unsuccessful attempt to learn German in 1850 at age fifteen. He resumed his study 28 years later in preparation for a trip to Europe. Upon his arrival in Germany, the fruit of his recent scholarship was attested to in the advice of a friend: "Speak in German, Mark. Some of these people may understand English." During this 1878 stay in Germany, Twain had a dream in which, according to his notebook, "all bad foreigners went to German Heaven—couldn't talk and wished they had gone to the other place."

"The Awful German Language" was published in the second volume of Twain's A Tramp Abroad, 1880, as appendix D. Gunnar Magnusson describes the work as "Twain's most famous philological essay".

On October 31, 1897, Twain delivered a German-language lecture titled "Die Schrecken der deutschen Sprache" ("The Horrors of the German Language" in English) to the Concordia Festkneipe in Vienna (the Vienna Press Club). Twain continued to give lectures into the 20th century regarding the language.

Text

„A complete word“. Illustration of "The Awful German Language" in A Tramp Abroad

Twain describes his exasperation with German grammar in a series of eight humorous examples that include separable verbs, adjective declension, and compound words. He is, as the subject suggests, focusing on German as a language, but Twain is also dealing with English to compare the two languages. This allows for an analysis in linguistic weight assigned to various typological and stylistic aspects of language which revolve around the difference between an analytic language like English with a language like German that is a synthetic language with some analytic characteristics. Twain emphasizes these changes through interlinear translation, a manner of translation which tries to preserve the original language without context and in a literal manner, and this method emphasizes the mechanics of the language translated.

Morphology

The German language contains a complex system of inflection that is capable of frustrating learners in a manner similar to Twain's argument:

The inflections within the language are used to represent both syntax and semantics, and function is assigned in hard-to-grasp ways, which combine with Twain's claim about exceptions being rather common in the German language. Part of this stems from the language's word order, along with gender, number, and other linguistic aspects, being connected to the morphology of individual words.

Gender

One of the key emphases within the work is on German linguistic gender. Twain plays with the differences in natural or sexual gender and linguistic or grammatical gender by pointing out that the German for "girl" is grammatically neuter, unlike many sexless items such as turnips:

The problem with the linguistic gender is that it appears to make sense in theory, but it operates in an illogical manner. The actual relationship between gender and noun is unclear, and it is difficult for a learner of German to psychologically connect their understanding of the words with the gender rules. To Twain, there was no reason for concepts such as a fish's scale having a feminine gender but a fishwife, an actual female, lacking any. When Twain translates the "Tale of the Fishwife and its Sad Fate", he expresses feelings of anger that result from his attempt to learn the language:

German is not special in this manner, but, as the linguist Guy Deutscher observes, it was simply the language that Twain was learning at the time of the work. Many other languages contain some or all of the idiosyncrasies that Twain mocks, including French, Russian, and Latin.

References

Citations

Sources

  • Anderman, Gunilla and Rogers, Margaret. Translation Today. Clevedon: Multilingual Matters, 2003.
  • Deutscher, Guy. The Unfolding of Language. New York: Metropolitan Books, 2005.
  • Housen, Alex and Pierrand, M. Investigations in Instructed Second Language Acquisition. New York: Mouton de Gruyter, 2005.
  • LeMaster, J. R., Wilson, James. The Mark Twain Encyclopedia. New York: Garland, 1993.
  • Potsdam Public Museum (Potsdam, N.Y.) (2004). Images of America: Potsdam. Arcadia Publishing. ISBN 978-0-7385-3650-7. Retrieved 2009-07-16.
  • Romaine, Suzanne. Communicating Gender. Mahwah: Erlbaum, 1999.
  • Schmid, Monika. First Language Attrition, Use and Maintenance. Philadelphia: Benjamins, 2002.
Uses material from the Wikipedia article The Awful German Language, released under the CC BY-SA 4.0 license.