There are two Tuscan historical outcomes of Latin ŏ in stressed open syllables. Passing first through a stage /ɔ/, the vowel has then developed as a diphthong [wɔ]. The phenomenon has never gained universal acceptance, however, and so forms with the diphthong have come to be accepted as Standard Italian (e.g. fuoco, buono, nuovo, duomo), but the monophthong remains in popular speech (foco, bono, novo, domo).
A characteristic of Tuscan dialect is the use of the accusative pronoun te in emphatic clauses of the type "You! What are you doing here?".
A morphological phenomenon, cited also by Alessandro Manzoni in his masterpiece "I promessi sposi" (The Betrothed), is the doubling of the dative pronoun.
For the use of a personal pronoun as indirect object (to someone, to something), also called dative case, the standard Italian makes use of a construction preposition + pronoun a me (to me), or it makes use of a synthetic pronoun form, mi (to me). The Tuscan dialect makes use of both in the same sentence as a kind of intensification of the dative/indirect object:
This usage is widespread throughout the central regions of Italy, not only in Tuscany, and is often considered redundant and erroneous by language purists. It is also a standard feature in Spanish: a mí me gusta ("I like it")
In some dialects, the double accusative pronoun me mi vedi (lit: Me you see me) can be heard, but that is considered to be an archaic form.
Both the singular and the plural masculine definite articles can be realized phonetically as [i] in Florentine varieties of Tuscan but are distinguished by their phonological effect on following consonants. The singular causes the lengthening of the following consonant: [i kkaːne] 'the dog'. However, the plural permits consonant weakening: [i haːni] 'the dogs'. As in Italian, the masculine singular lo occurs before consonants long by nature or not permitting /l/ in clusters (lo zio 'the uncle', lo studente 'the student'), but forms such as i zio can be heard in rustic varieties.
A morpholosyntactic phenomenon that is found throughout Tuscany is the personal use of the particle identical to impersonal si (not to be confused with passive si or the reflexive si), as the first-person plural. That is basically the same as the use of on in French.
It is possible to use the construction si + third-person in singular verb, which can be preceded by the first-plural person pronoun noi.
The phenomenon is found in all verb tenses, including compound tenses. In those tenses, the use of si requires a form of essere (to be) as auxiliary verb. If the verb is one that otherwise selects auxiliary avere in compound constructions, the past participle does not agree with the subject in gender and number:
If the verb normally requires essere, the past participle is marked as plural:
Usually, si contracts before è: si è → s'è.
Another morphological phenomenon present in Tuscan is what might appear to be shortening of first singular verb forms in the present tense of fare (to do, to make) and andare (to go).
These forms have two origins. Natural phonological change alone can account for loss of /d/ and reduction of /ao/ to /o/ in the case of /vado/ > */vao/ > /vo/. A case such as Latin sapio > Italian so (I know), however, admits no such phonological account since the expected outcome of /sapio/ would be */sappjo/, with a normal lengthening of the consonant preceding /j/.
What seems to have taken place is a realignment of the paradigm in accordance with the statistically-minor but highly-frequent paradigms of dare (give) and stare (be, stay). Thus, so, sai, sa, sanno (all singulars and the third-person plural of 'know') have come to fit the template of do, dai, dà, danno ('give'), sto, stai, sta, stanno ('be, stay'), and fo, fai, fa, fanno ('make, do'), which have followed the same pattern. The form vo, while quite possibly a natural phonological development, seems to have been reinforced by analogy in that case.
A phonological phenomenon that might appear to be morphological is the loss of the infinitival ending -re of verbs.
Stress remains on the same vowel that is stressed in the full form and so the infinitive may coincide with various conjugated singulars: pèrde 'to lose', pèrde 's/he loses'; finì 'to finish', finì 's/he finished'. This homophony seldom, if ever, causes confusion, as they usually appear in distinct syntactic contexts.
The infinitive without -re is universal in some subtypes such as Pisano-Livornese, but in the vicinity of Florence, alternations are regular and so the full infinitive (e.g. vedere 'to see') appears before a pause, and the clipped form (vedé) is found otherwise. The consonant of an enclitic is lengthened if it is preceded by stressed vowel (vedéllo 'to see it', portàcci 'to bring us') but not when the preceding vowel of the infinitive is unstressed (lèggelo 'to read it', pèrdeti 'to lose you').
A similar process is found in Romanian, with infinitives cited as a ("to") + the verb, and the -re has been dropped. As in Tuscan, the stress is on the same syllable that had it before the loss of -re.
In Catalan and its dialects, in Campidanese Sardinian and for some Portuguese-speakers, final infinitive -r is not pronounced and so anar is pronounced /ə'na/.
A phenomenon similar in origin in French has led to loss of both /r/ and final /e/ in the -are class of infinitives at an early stage and so the final syllable of Modern French aimer, chanter etc. is pronounced as stressed [e].
The most important differences among dialects is in the lexicon, which also distinguishes the different subdialects. The Tuscan lexicon is almost entirely shared with Standard Italian, but many words may be perceived as obsolete or literary by non-Tuscans. There are also many strictly-regional words and expressions.
Characteristically-Tuscan words: