Simple English Wikipedia? I can't find any style guides for that, but my impression is that some people use the first and second person because it seems .... easier! -- Q Chris (talk) 14:27, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- From a reliable source which uses the same style, perhaps? Card Zero (talk) 20:15, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- See MOS:FIRSTPERSON.—Wavelength (talk) 16:11, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- "But these forms are acceptable in certain figurative uses". Is this particular use acceptable? As just some guy passing through, I prefer the use of the term "we", which it should be clear from context refers to all humans, over repeating "humans" over and over again. It is snappier. Card Zero (talk) 20:08, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- I agree, and might argue that to call humanity "they" is to disguise our human-centric bias; where a bias cannot be avoided, it ought to be acknowledged. —Tamfang (talk) 02:57, 20 June 2013 (UTC)[reply]
- So far the consensus seems to be to avoid using "we" where possible, with Card Zero's noted disagreement. Thanks for the pointer to MOS:FIRSTPERSON. That policy does mention that it is ok to use first person in scientific articles, but goes on to say that it can be preferable to use the passive voice to avoid first-person pronouns. I'll copyedit with an eye towards avoiding "we" unless doing so requires uncomfortable verbal gymnastics, in which case "we" is probably a lesser evil. RainbowCrane | Talk 22:30, 18 June 2013 (UTC)[reply]
In this book one can read "The journey took one month each way". I'd like to know whether that's grammatically correct and whether "The journey took one month for each way." could be another possibility. --Immerhin (talk) 18:10, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- I'm pretty sure "one month each way" is correct, and it definitely sounds better than "one month for each way". I doubt using "for" would be incorrect, but it's definitely cumbersome and unnecessary. Writ Keeper ⚇♔ 18:13, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- I agree with you. --Immerhin (talk) 18:27, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- I would go further and say that "for each way" is ungrammatical. "Each way" is an adverbial phrase, not a noun phrase so cannot be governed by a preposition. ("Each way" can syntactically be a NP, since "way" can be a noun, as in "on the way"; but it is hard to make the semantics come out right with a noun "way"). --ColinFine (talk) 23:34, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- I'd say for is unidiomatic but allowable. If you can say "We have enough water for part of the way," why not speak of how much time is needed for the way? —Tamfang (talk) 03:00, 20 June 2013 (UTC)[reply]
Spells? No, so why isn't it a spelling checker? — Preceding unsigned comment added by 83.60.250.93 (talk) 19:42, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- The problem is, as you add more to each term, it gets too long, so we start to drop out parts of it. English isn't the only language to do this. For example, the German unterseeboot became just the U-Boot (U-boat, in English). StuRat (talk) 19:52, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- Would it correct "eye of Gingrich" to "eye of newt" ? :-) StuRat (talk) 19:47, 18 June 2013 (UTC) [reply]
- See the spelling at http://www.onelook.com/?w=in+perpetuum&ls=a.
- —Wavelength (talk) 20:03, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- See "Japanese abbreviated and contracted words".—Wavelength (talk) 20:01, 18 June 2013 (UTC)[reply]
A glance at the linked article in the question would show a poem which refers to a spelling checker; which, given the choice, is the term I prefer in British English. Bazza (talk) 20:20, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- OK, from now on we'll all be referring to "Wiki Encyclopedia". -- Jack of Oz [Talk] 21:28, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- And we should say "electronic mail" and "specifications" all the time, along with probably countless other examples. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 21:31, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- There's no need for sarcasm. I'm not dictating usage, just saying that (some) people who speak British English prefer "spelling checker", as borne out by Wikipedia's redirection, or "redirect", I referred to. It's a similar thing to sending "invites", rather than invitations. Bazza (talk) 22:16, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- And I would prefer that Brits would say "forecastle" instead of "folks'll", but it is what it is. "Spellcheck" takes only 2 syllables instead of 4, and everyone knows what it means. ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 22:58, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- See Clipping (morphology).—Wavelength (talk) 23:01, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- It may possibly have nothing to do with abbreviation as such - it could be as simple as the need for a short filename for a program. It seems that the first spell(ing) checker was simply called 'SPELL' - see Spell checker#History. AndyTheGrump (talk) 23:43, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- Yup. A little investigation suggests that the PDP-10 - the computer that 'SPELL' ran on - used 6-character filenames (plus a 3-character extension): see DEC Radix-50. AndyTheGrump (talk) 23:57, 18 June 2013 (UTC)[reply]
I can read French, Portuguese and Spanish fairly well (I think), more often than not, I can write well in French & Spanish, but listening to these languages is difficult for me. Some people suggested that I watch Spanish television, but I’m understanding few of the words that they use; the overall messages are lost to me. Is my vocabulary still poor? Should the foreign subtitles be on? Do I (just) need to have more patience and dedication? I feel like I’m doing something wrong. --66.190.69.246 (talk) 21:24, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- You can always read at your own pace, but when they throw it at you, it can be hard to keep up with them. I recommend some kind of interactive foreign language class where you can get to practice talking and listening, and most importantly "thinking in" that language. That's called "immersion". ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 21:35, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- Reading/writing and speaking/listening are two very different things, and you need to practice both if you want both. Just reading will only help to a point if your goal also includes listening. Your vocabulary is probably fine, it's just that you're not used to hearing what the words sound like, and more importantly, the stress and intonation of entire phrases (and, with French, there may be a big disconnect if you learned how to read but not how the orthography maps to to the speech). I'd agree that listening to television is a good start, with Spanish/French subtitles if you need it. Better might be something designed for learners, where the speech is likely slowed down to a pace more suitable to a beginning listener; for example, the extremely corny (as I remember it) Destinos series for Spanish. The grammar/vocab will be far below you, but it'd get you used to listening to the words, at a pace where you can still understand them. Lsfreak (talk) 22:20, 18 June 2013 (UTC)[reply]
- Watching movies could help too, perhaps first time with the subtitles on, next time with them off. And there's so much great cinema in French, and in Spanish. Itsmejudith (talk) 05:52, 19 June 2013 (UTC)[reply]
- Another option, if you enjoy watching old films or TV serials, is to find one you know that has been dubbed into French, Portuguese or Spanish. There are some on www.youtube.com and on http://veehd.com/ --Hors-la-loi 10:01, 20 June 2013 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Hors-la-loi (talk • contribs)
- In his book Le Ton beau de Marot, Hofstadter notes that "in every language I have tackled, I have found that understanding natives well is far more difficult than expressing myself well". Gabbe (talk) 09:26, 23 June 2013 (UTC)[reply]