Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2018 November 5
Language desk | ||
---|---|---|
< November 4 | << Oct | November | Dec >> | Current desk > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
November 5
Samoyedic
Any information of the spread of Uralic languages, specifically the Samoyedic branch. déhanchements (talk) 01:17, 5 November 2018 (UTC)
- Have you read Samoyedic languages? ←Baseball Bugs What's up, Doc? carrots→ 01:24, 5 November 2018 (UTC)
- Barely anything there, I'm looking for an article with buku info in it. déhanchements (talk) 03:29, 5 November 2018 (UTC)
A man from Marseilles
How would you say this re a man, as you would say, 'He's a Parisian'? 'He's a Marseillais'? Sounds odd. Or do you need to rephrase to 'He's from Marseilles'? Ericoides (talk) 14:34, 5 November 2018 (UTC)
- I found this which says Marseillais Ericoides.MarnetteD|Talk 14:38, 5 November 2018 (UTC)
- Oops I see you've already written that - facepalm. MarnetteD|Talk 14:44, 5 November 2018 (UTC)
- No, thanks for that, it was my mistake. I realise I googled for "Il est un Marseillaise" and only got three results, whereas I should have searched for "Il est Marseillaise", which gets many more. If I'd done the latter before asking the question I wouldn't have asked it! Ericoides (talk) 14:58, 5 November 2018 (UTC)
- You seem to constantly mix up marseillais (masculine) and marseillaise (feminine). Also note that adjectives are never capitalized in French. — Kpalion(talk) 15:13, 5 November 2018 (UTC)
- Yes, you're right. I'm not really concentrating, apologies. I searched for Marseillais but am so used to Marseillaise from the song that I automatically typed that by mistake... I don't think Google worries about caps, and this is for an English book: I think "he's a marseillais" would look as odd as "he's a parisian". But thanks for your concern. Ericoides (talk) 17:14, 5 November 2018 (UTC)
- If it is English, you could say "He's from Marseilles" or "He's Marseillais", English DOES capitalize those adjectives. I do know that sometimes there is a difference in terms between English and French (c.f. Quebecois vs. Quebecker) but not always. If you were saying it in French, however, you would say "il est marseillais" --Jayron32 19:11, 5 November 2018 (UTC)
- In British English, Quebecois is usual; no idea what they say in Quebec. Alansplodge (talk) 21:13, 5 November 2018 (UTC)
- They'd include the 2 acutes when writing: québécois. -- Jack of Oz [pleasantries] 21:33, 5 November 2018 (UTC)
- Point taken. Wikipedia has "A resident or native of Quebec is usually referred to in English as a Quebecer or Quebecker" in our Québécois (word) article. Also Québécois people and English-speaking Quebecers - obviously some baggage attached to which term one uses. Alansplodge (talk) 21:59, 5 November 2018 (UTC)
- They'd include the 2 acutes when writing: québécois. -- Jack of Oz [pleasantries] 21:33, 5 November 2018 (UTC)
- And references for the original question:
- "There is no doubt that he was a Marseillais. Wandering through the streets of the old city, now in a café on Rue Cannebiere and now along a quay of the Vieux Port, his ghost has often crossed my path and dogged my footsteps...", from The Saturday Evening Post, Volume 191, Issues 49-52 (1919) p. 30.
- "But he is a Marseillais and has a blustering temper and he scolds them for their carelessness. They are all scared of him..." (quoting a diary entry written in 1922), from Tahitian Journal p. 143 by George Biddle.
- "She is a Marseillaise, and her maiden name was Jeanne Hadingue. When but a child she became a pupil at the Conservatoire of Marseilles, where she studied for a time as a vocalist", an article about Jane Hading from The Illustrated American, Volume 9 (1892) p. 179
- Alansplodge (talk) 21:32, 5 November 2018 (UTC)
- Thanks, Alan. Ericoides (talk) 07:12, 6 November 2018 (UTC)
- In British English, Quebecois is usual; no idea what they say in Quebec. Alansplodge (talk) 21:13, 5 November 2018 (UTC)
- If it is English, you could say "He's from Marseilles" or "He's Marseillais", English DOES capitalize those adjectives. I do know that sometimes there is a difference in terms between English and French (c.f. Quebecois vs. Quebecker) but not always. If you were saying it in French, however, you would say "il est marseillais" --Jayron32 19:11, 5 November 2018 (UTC)
- Yes, you're right. I'm not really concentrating, apologies. I searched for Marseillais but am so used to Marseillaise from the song that I automatically typed that by mistake... I don't think Google worries about caps, and this is for an English book: I think "he's a marseillais" would look as odd as "he's a parisian". But thanks for your concern. Ericoides (talk) 17:14, 5 November 2018 (UTC)
- You seem to constantly mix up marseillais (masculine) and marseillaise (feminine). Also note that adjectives are never capitalized in French. — Kpalion(talk) 15:13, 5 November 2018 (UTC)
- No, thanks for that, it was my mistake. I realise I googled for "Il est un Marseillaise" and only got three results, whereas I should have searched for "Il est Marseillaise", which gets many more. If I'd done the latter before asking the question I wouldn't have asked it! Ericoides (talk) 14:58, 5 November 2018 (UTC)
- Oops I see you've already written that - facepalm. MarnetteD|Talk 14:44, 5 November 2018 (UTC)
Turkish pronunciation resources
Is there any online resource that shows which words in Turkish contain long vowels or soft consonants that aren't marked in spelling? (The circumflex, from what I gather, is only used in these words where there would be a homography.) --Lazar Taxon (talk) 18:53, 5 November 2018 (UTC)
- Wikipedia has an article titled Turkish phonology which may be a good start. The external links section of that article leads to Turkish pronunciation dictionary which may also be useful. --Jayron32 19:08, 5 November 2018 (UTC)
- Well, I'm already familiar with Forvo. I'm hoping for something a little more… comprehensive? There seems to be a common impression that Turkish orthography is fully phonemically transparent, leading a lot of resources to neglect to show these distinctions. --Lazar Taxon (talk) 21:47, 5 November 2018 (UTC)